play hardball 不是“打硬球”的意思,至少不是具体的“球”
在弄清楚 play hardball 的意思之前,要先弄清楚 play ball 的意思,或是再简单一点 play the ball 的意思,它们之间的区别是因冠词引起的,但是正是因为这个冠词,它们的意思截然不同,而 play hardball 也是类似的道理。
在英语中 play 常用来讨论运动或比赛,此时运动名词之前不用冠词,如踢足球比赛是 play football,而不是 play a football 或 play the football,例如:
Why dont you play football instead of just looking on?
你为什么不参加踢足球而只是看热闹?
当表示与足球在玩耍时,也不是 play a football 或 play the football,应该用 play with a/the football,因为 play 不是具体的如 tap 或 kick 之类的具体动作,而且此时 play with a/the football 也不属于比赛或运动的范畴了,例如:
A group of kids were playing with a football in the street.
一群孩子在街上玩足球。
现在可能已经明白为什么踢足球的运动不用 play a/the football,而用 play football,因为 play 不是一个“具体的”物理动作,那么只能表示“抽象”的意思,因此用来表示各类运动或比赛。
而且其他球类的名词都有相应的运动比赛,此时的它们都是抽象不可数名词,类似的还有 basketball,volleyball,ice hockey 或 table tennis 等等,例如:
我最喜欢踢足球,偶尔也打打乒乓球。
正确:I like playing football best, but occasionally I play table tennis, too.
错误:I like playing football best, but occasionally I play the/a table tennis, too.
因此,“play + 球类名词“用来表示运动已经没有任何悬念,但是也有一定的“例外”,如 play ball;按照上面的分析,ball 之前没有任何冠词,那么 play ball 是一种运动,但是什么运动呢?
查完字典之后,你会发现 ball 不表示任何运动,那么 play ball 只能另有它意了;我们不要把它理解为“玩球”,它的意思是“与(某人)合作”,表示愿意以一种有帮助的方式与他人合作,尤其是为了让某人得到他们想要的东西,例如:
The opposing attorneys refused to play ball with us.
对方律师拒绝与我们合作。
在棒球比赛中,裁判在比赛开始时通常说或喊的一句话是“play ball!”,意为“开始比赛”,例如:
It always takes me back to summertime as a kid when I hear an umpire shout "play ball!"
每当我听到裁判员喊“开始比赛!”的时候,我总是回想起小时候的夏天。
当我们查字典时,发现 hardball 可以意为“棒球运动”,其实就是 baseball,那么 play hardball 可以表示棒球运动,它与垒球(softball)运动相对,但 hardball 还有一个意思“果断,果决”,此时常用于 play hardball 中,意为“采取强硬手段,绝不手软”,例如:
We had no choice but to play hardball on this problem.
我们别无选择,只能在这个问题上采取强硬态度。
The president decided to play hardball to retaliate against the attack.
总统决定采取强硬手段报复这次袭击。
大体上来说,play 后面接不带定冠词修饰的具体的球类时,表示的是一种球类运动;当要表示与“具体”的球玩时,需要用 play with,而不是“play + 冠词 + 球类名词”。
关注外语行天下,后期会更精彩。