Play cards(打扑克)与play football(踢足球):复形与单形的逻辑
汉语“打扑克”语义不是狠狠揍扑克牌,“踢足球”也经常“头顶胸停“,所以这两个动词”打“和”踢“都不是本义。
上述两个短语中动词,英语全用play。很显然,此play并非“把玩的玩”。
下面这是真正的play cards:
但play cards更经典的语义是活动,是不少于2个人以cards为工具按某种规则来玩游戏,搞比赛,也就是下面这样
同样下面这个也不是play football(更确切地是play a football)
下面这个才是常规play football
也就是play fooball和play cards中的play并非真的像下面这样“玩”
大部分文体活动的英语动词都是play,其宾语往往用该活动所用的典型道具(如前面的cards和football)。此典型道具并不是真正被play(把玩), 而是以此为道具的活动或游戏被play。修辞上这叫提喻(Synecdoche),用典型特征代表整个对象。因是提喻,宾语名词的实体性就不被强调,这就是play football的football没有冠词的原因(可读这篇Play football的football为嘛没冠词?)。但若被提喻的物件很大很有感觉,那么宜用定冠词,如play the piano。
我们再来看play cards, 此cards词尾有s, 这是因该游戏的范式用多张card(踢足球的范式是单个足球)。虽然cards追根溯源是card的复数,但前面已说此为提喻,所以它在play cards被解读为一种游戏,故而词典上往往有cards单独词条(cats,donkeys就没有单独的词条)。
因为play cards的cards已被词典定势为游戏名称的名词,所以play a card,play the card, play the cards都不会被解读为“打扑克活动”(它们三者按字面意义理解,分别为“玩一张卡片”,“玩这卡片”,“玩这些卡片”)。
显然play two cards, play three cards也都不是“玩扑克”,所以cards作为独立单词被词典标为不可数名词(玩几轮扑克或玩几次扑克,可通过修饰动词play来实现)。
以s结尾的游戏活动常见的有:
billiards(台球;billiard为台球物件)
bowls(草地滚木球戏)
cards(扑克牌游戏)
checkers(国际跳棋)
craps(双骰子赌博戏)
darts(投镖游戏; dart是飞镖物件)
dominoes(多米诺骨牌游戏;domino多米诺骨牌)
draughts(国际跳棋;draught是跳棋物件)
forfeits(罚物游戏;forfeit是没收物件)
marbles(弹子游戏; marble是弹子物件)
ninepins(九柱游戏;nine pins, 九根钉物件)
quoits(套圈游戏;quoit为环或圈物件)
rackets(用拍的游戏;racket为球拍物件)
skittles(撞柱游戏)
[如果你还知道其它结尾为s的游戏或比赛,请留言。]
其词尾s的逻辑与cards相同,用法也相同,也都是不可数名词。
上述游戏名词若作为定语,一般将词尾s去掉,以便容易找到中心名词(带s的复数名词做中心名词的多,因而有认知定势)。但若无s的单词语义太多而容易引起歧义的话,即使修饰其它词,要用有s的单词。