当前位置:首页 > 乒乓球资讯 > 正文内容

翻译与跨文化传播的双向影响

杏彩体育2年前 (2023-02-11)乒乓球资讯55

在初步浏览了《译龙风云》与其他相关资料之后,终于对翻译与跨文化传播之间的关系有个更深的理解。站在整个人类的宏观角度看问题,翻译不再仅是一门技术,它的背后站着文化的碰撞,思想的交流;而不同文明之间的文化,也只有借以更好的翻译,才得以更顺畅的流通。

首先,什么是跨文化传播?跨文化传播,既是处于不同文化背景的社会成员之间的人际交往与信息传播活动,也涉及到各种文化要素在全球社会中迁移、扩散、变动的过程,及其对不同群体、文化、国家乃至人类共同体的影响。[1]语言是文化的载体,想要跨文化传播,首先要跨的就是语言关,这就需要谈到另一个名词——翻译。翻译说到底是一种转换,是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程从而让更多人了解其他语言的含义。[2]定义简单但实践起来难:如何让一个土生土长的中国人读懂一部全英文小说?怎样让热情外向的欧美领略到中式礼节内敛谦逊的美?这些都对翻译提出了考验。

在文化差异不可忽视的今天,我认为翻译的质量决定了跨文化交流的质量。如果把不同的文化比作从未沟通过的两块土地,那么翻译就是跨文化传播的桥梁。桥的宽阔程度与平坦程度决定了两岸通过桥的人流的多少——而桥的容纳量与流通量正由翻译所能传达到的意思决定。只有更准确严谨、更立足于两岸文化的翻译,才能让参与者更广泛更热情,从而使文化更顺畅的传播。

那么怎样才能使翻译更好的承担起传播文化的责任呢?我认为,在“信达雅”的基础上,应关注并克服文化差异带来的歧义。什么是歧义?这里谨以译龙[3]为例:如果我现在问dragon是什么,大多数国人肯定会回答龙,并配上炎黄子孙特有的自豪笑容——我们是龙的传人嘛。但我们眼中象征福瑞祥和的dragon,在西方人眼中可完全不是同一个概念——它是邪恶、贪婪的代表——与上帝作对的恶魔撒旦(Satan)就被称为the great dragon。之所以会产生认知差异,说到底就是文化的不同。因此在文化差异存在而且不可更改的大环境下,一个好的翻译,不应只是滞于表面的字词翻译,而更应该具有put himself into other’s shoes的能力,也即双文化能力——能够成为文化交流的使者,帮助来自不同文化的交流双方克服文化差距。

第二,也是我更深入的学习思考加上恰好生活中有所启发后的感悟——翻译不仅是文化传播的枢纽,也是一个国家政治文化乃至世界文化趋势的体现。翻译无小事,由小见大,可见一般。在最近的英语阅读课上,我发现很多西式菜品都以音译(直译)的方式进入了中国,如圣代(sundae)、披萨(pizza)、切达奶酪(Cheddar)、凯撒沙拉(Caesar salad))等,觉得有些奇怪,在传统的中国语言系统中毫无妥协地加入截然不同的外来语音,且能如此广泛而普遍的被群众接受,这着实是一件不容易的事。

查询相关资料后发现,西餐是在鸦片战争时期由西方传教士或侵略者带入中国——那么是不是可以解释为,当时的中国国力衰微,处于弱势,文化系统自然也抵挡不住的接受了强势的西方文化,且倾向于西方化的全权翻译了过来,这才导致了现在直接音译的局面。同样的,如今日语中含有的大量英语发音的词汇(如篮球直接读为basket、牛奶读为milk等),是明治维新后时期日本向西方世界学习的产物,也体现出当时日本弱于西方的世界局势。

常用的社会词语的翻译可以体现一定时期的社会背景,地名和国名的翻译,则是一个国家政治主张的体现。正如我们不会把“钓鱼岛”译为日本人所称的“尖阁诸岛”,而日本人也不会把他们的“竹岛”译为韩国人口中的“独岛”;“前苏联”和“俄罗斯”代表两种完全不同的政体,美国选择“Taiwan”还是“Chinese Taiwan”是两种截然不同的态度——译名的不同实则是政治主张的不同,对翻译的选择更是看不见的政治抉择、文化倾向——文化政治深深影响着翻译,不同的翻译背后有着文化政治的决定。

总而言之,翻译与跨文化传播是相互反映、相互影响的,在认识到这一点的基础上,我们在翻译的时候更要加倍认真,加倍揣摩,选择能够最精确表达自己意思的词汇与句子,让文化传播中少一些歧义,多一份理解。

PS:希望大家能够多多提问,多多交流哦

[1]百度百科跨文化传播网址https://baike.baidu.com/item/%E8%B7%A8%E6%96%87%E5%8C%96%E4%BC%A0%E6%92%AD/3374715?fr=aladdin

[2]百度百科翻译网址https://baike.baidu.com/item/%E7%BF%BB%E8%AF%91/32864

[3] 黄佶 著《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由财神资讯-领先的体育资讯互动媒体转载发布,如需删除请联系。

本文链接:http://www.tengj.cn/?id=56174

分享给朋友:

“翻译与跨文化传播的双向影响” 的相关文章

全民健身 | 一文带你了解全民健身场地及设施

全民健身 | 一文带你了解全民健身场地及设施

原标题:全民健身 | 一文带你了解全民健身场地及设施 体育惠民,全民健康 近年来,李沧区 全面落实全民健身国家战略 坚持“以人民为中心”的发展思想 推动全民健身广泛深入开展 不断优化公共体育服务 丰富全民健身供给 不断满足群...

原创
            被质疑配不上霍家公子?郭晶晶爆被老公点醒:世界不是只有跳水

原创 被质疑配不上霍家公子?郭晶晶爆被老公点醒:世界不是只有跳水

原标题:被质疑配不上霍家公子?郭晶晶爆被老公点醒:世界不是只有跳水 跳水皇后郭晶晶于2012年下嫁香港富商霍英东长孙霍启刚,二人结婚7年来恩爱非常,从跳水皇后擢升为身家百亿的豪门媳妇,而晶晶近日於内地接受访问,对於曾被质疑配不起霍家公子,晶晶十分自信,不在意门当户对,谈恋爱是两个...

乒乓球比赛七大基本战术详细解码

乒乓球比赛七大基本战术详细解码

乒乓球技术以多样化而被越来越多的运动员喜爱。并不是因为技术的多样化,而在于它对整个乒乓球战术上的突破。乒乓球运动以敏捷和灵活性结合一齐的思维运动。 这种运动把全身都处在一种高警惕和敏捷性极强的状态中。表面看起来,它的所有战术都只是放在一张台上,其实这张台却会体现战术上的激烈性,有如...

中央电视台直播乒乓球+大满贯【高清】直播入口

原标题:中央电视台直播乒乓球+大满贯【高清】直播入口 WTT新加坡大满贯比赛3月7日-20日举行,好乒乓第一时间为您报道乒乓赛事,还一个好消息 CCTV5直播乒乓球大满贯! 点击下面名片关注「好乒乓」 看乒乓比赛直播/回放 中央电视台2022年3月15日...

2020年3月乒乓球男单世界排名,许昕继续第1,波尔进前十

2020年3月乒乓球男单世界排名,许昕继续第1,波尔进前十

2020年3月3日最新乒乓球男子单打世界排名出炉,许昕继续保持世界第一位置,樊振东仍然位居第二名。由于二月份重要赛事仅有匈牙利公开赛,而且中国乒乓球队和众多世界好手还没有报名参赛。因此三月份的世界排名比起上月变化不大。男子单打前9名位置不变,上月第十名的德国奥恰洛夫被波尔挤到第11位,波尔...

三分钟教你看懂乒乓球,赛制规则一点就通,教练助威是否合情合理

三分钟教你看懂乒乓球,赛制规则一点就通,教练助威是否合情合理

三分钟教你看懂乒乓球,赛制规则一点就通,教练助威是否合情合理 我们在观看乒乓球比赛的时候常常分不清评分规则,比如前几天的全锦赛女单十六强比赛中孙颖莎与孙铭阳的决胜之球,我们可以非常明显的看出孙铭阳回球擦网导致球路改变,孙颖莎遗憾出局,如果这个球没有擦网结果可能会有翻天覆地的变化。...