“I am made in China!”到底是怎么翻译的?这篇文章给你答案
I am made in China!
会打乒乓球的英语小组长——马龙又火了,那么这个梗又是怎么来的?
4月28日,利勃海尔2019世界乒乓球锦标赛圆满落幕。马龙4比1战胜瑞典选手M·法尔克,实现世乒赛三连冠伟业。
马龙赛后接受采访时激动喊到:这场比赛我不光代表自己,更代表球队,代表中国。I am made in China!我想赢得冠军,更想赢得大家的尊重。
新的时代赋予了语言新的意义
“I am made in China!”翻译为“我是中国人”相比较于“I am Chinese”这种句式,更加幽默,更能体现出一种民族自豪感,可以说用的很地道了!其实在新的时代我们不必照本宣科的去学习,在中国有也很多新时代的词汇例如“不明觉厉”“细思极恐”“喜大普奔”等等,这些词汇都被新的时代赋予了新的意义!
孩子的英语学习也是同样的道理,家长们不能拿自己小时候那一套学习方法直接用在孩子身上,学习不应该是件刻板的事儿,尤其是对于启蒙阶段的孩子,学习更多时候不应该看成是学习,这个阶段的孩子需要的是轻松自在的语言氛围,让英语学习融入生活,培养孩子对英语的学习兴趣。
符合时代需求的教学环境
孩子的英语学习也是同样的道理,家长们不能拿自己小时候那一套学习方法直接用在孩子身上,学习不应该是件刻板的事儿,尤其是对于启蒙阶段的孩子,学习更多时候不应该看成是学习,这个阶段的孩子更多的是兴趣的培养。
韦加少儿英语十年专注兴趣培养,让孩子爱上英语,学好英语!成为世界冠军很难,但是有一口国际范儿的英语很还是可以实现的!
为韦加少儿英语第五郡校区喜迁新址,现有多重优惠活动,赶快关注韦加少儿英语了解更多优惠信息吧!