足球英文堂:南美四国联合申办2030年世界杯,百年世界杯有望回家
World Cup 2030: Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay submit joint bid
2030年世界杯:阿根廷、智利、巴拉圭和乌拉圭提交联合申请
The Argentine Football Association hosted a ceremony on Tuesday to formally announce the South American World Cup bid
阿根廷足协周二举行仪式,正式宣布申办南美世界杯
Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay have officially submittedtheir joint bid to host the 2030 World Cup - 100 years after the inaugural tournament was held in Montevideo.
阿根廷、智利、巴拉圭和乌拉圭正式提交了联合申办2030年世界杯的申请,2030年世界杯将是在蒙得维的亚(乌拉圭首都)举行首届世界杯100年之后。
The four South American nations have called for the World Cup to return to "where football was born".
这四个南美国家呼吁世界杯回到“足球诞生的地方”。
They will compete with a joint bid from Spain and Portugal, and possible bids from Morocco and Saudi Arabia.
他们将与西班牙和葡萄牙(联合申请)以及摩洛哥和沙特阿拉伯(可能会申请)进行竞争。
The United States, Canada and Mexico will co-host the 2026 World Cup.
美国、加拿大和墨西哥将共同主办2026年世界杯。
"The 2030 World Cup is not just another World Cup, it deserves a celebration with recognition for 100 years," said Alejandro Dominguez,South American Football Confederation (Conmebol) president.
南美洲足球联合会(Conmebol)主席亚历杭德罗·多明格斯(Alejandro Dominguez)表示:“2030年世界杯不仅仅是另一届世界杯,世界杯100年值得庆祝。”
"We are convinced that Fifa has an obligation to honour the memory of those who came before us and believed in greatness and made the first World Cup," he added.
他补充道:“我们确信,国际足联有义务纪念那些相信足球盛世并创造第一届世界杯的前辈们。”
Two-time winners Uruguay won the first World Cup as hosts when it was held in the countrys capital Montevideo in 1930.
1930年在乌拉圭首都蒙得维的亚举行的第一届世界杯上,两届冠军乌拉圭作为东道主赢得了冠军。
Argentina, the 1978 hosts, werecrowned world champions for a third time at Qatar in 2022. Chile also previously hosted in 1962.
1978年东道主阿根廷于2022年在卡塔尔第三次加冕世界冠军。智利也曾于1962年主办。
Argentine Football Association (Afa) president Claudio Tapia said: "As world champions, we carry out this launch, which is the dream of all South Americans - not only on the centenary of the first edition, but because of the passion with which we live football."
阿根廷足球协会(Afa)主席克劳迪奥·塔皮亚(Claudio Tapia)表示:“作为世界冠军,我们开展这项活动,这是所有南美洲人的梦想——不仅是在首届世界杯举办100周年之际,也是因为我们热爱足球。”
Argentinas President Alberto Fernandez also said on Twitter that neighbouring Bolivia will be asked to join "this dream".
阿根廷总统阿尔贝托·费尔南德斯也在推特上表示,邻国玻利维亚将被要求加入“这一梦想”。
大家认为,世界杯百年能 Coming Home? 欢迎留言评论
重点词汇:
1) sub·mit v./səbˈmɪt/( -tt- ) [ VN] ~ sth (to sb/sth)to give a document, proposal, etc. to sb in authority so that they can study or consider it 提交,呈递(文件、建议等)
•to submit an application/a claim/a complaint 呈递申请书╱书面要求;提交控诉书
2) in·aug·uraladj./ɪˈnɔːɡjərəl/[ only before noun]
( of an official speech, meeting, etc. 正式讲话、会议等 ) first, and marking the beginning of sth important, for example the time when a new leader or parliament starts work, when a new organization is formed or when sth is used for the first time 就职的;开幕的;成立的;创始的
•the Presidents inaugural address 总统的就职演说
•the inaugural meeting of the geographical society 地理学会的成立大会
•the inaugural flight of the space shuttle 航天飞机的首次飞行
3) host /həʊst/[ VN] to organize an event to which others are invited and make all the arrangements for them 主办,主持(活动)
•Germany hosted the World Cup finals. 德国主办了世界杯决赛。
4) Cen·ten·aryn. /senˈtiːnəri/ ( pl.-ies)
( BrE ) ( NAmEBrEcen·ten·nial) the 100th anniversary of an event 第100周年纪念
•The club will celebrate its centenary next year. 俱乐部明年要庆祝成立一百周年。
•the centenary year 一百周年纪念年
5) Crown/kraʊn/ KING/ QUEEN 国王;女王
to put a crown on the head of a new king or queen as a sign of royal power 为…加冕[ VN]•Queen Elizabeth was crowned in 1952. 伊丽莎白女王于1952年加冕。
MAKE COMPLETE 使完成 [ VN] [ often passive] ~ sth (with sth)to make sth complete or perfect, especially by adding an achievement, a success, etc. (尤指通过增添成就、成功等)使圆满,使完美•The award of the Nobel Prize has crowned a glorious career in physics. 荣获诺贝尔奖使其物理学研究的辉煌事业达到了顶点。
•Their efforts were finally crowned with success. 他们的努力终于取得圆满成功。
有错误或可以改进的地方,欢迎大家指教,谢谢关注,下期再见!