英镑三连跌!“汇率下跌”用英文咋说?是decrease吗?
原标题:英镑三连跌!“汇率下跌”用英文咋说?是decrease吗?
家人们,英镑又双叒叕跌了!
近日最低跌至低于8.2,那些要留学英国的小伙伴开心坏啦。不过,在汇率9交学费和宿舍费的同学表示:我心脏太脆弱,看不得这种消息……
由于能源价格飙升,加上英国政局动荡,英镑汇率9月26日时一度跌至7.5,创下历史新低。(是谁抄了底我不说,偷偷乐去了)
一说到这儿问题就来了,英镑下跌,“下跌”用英语该咋说?
“汇率下跌”用英语该怎么说?
“汇率下跌”可以说成“exchange rate depreciation”,exchange rate指的就是汇率。“exchange”作为动词有“交换;交流;兑换”的含义,作为名词有“汇兑;交易所”的意思。
例如纽交所,NYSE,实际上就是“New York Stock Exchange”的缩写。
举个例子:
Could you tell me what the current exchange rate is?
你可以告诉我现在汇率是多少吗?
The currency exchange rate fluctuated a lot this month.
汇率本月波动很大。
其他与“汇率”相关的表达有:
forward rate 远期汇率 selling rate 卖出汇率 fluctuate 波动 currency 货币 denomination 面额 cash 现金“经济形势恶化”用英语该咋说?
说起恶化、变糟糕时,有些小伙伴可能会想到deteriorate或worsen。除了这两个常规的表达,其实还可以用下面几个表达哦~
① head south
Global and American economic conditions have been heading south ever since, so perhaps we should call this the Trump-Navarro trade-policy slowdown.
自贸易战以来,全球和美国的经济状况一直在下滑,因此,我们或许应该把这种情况称为特朗普-纳瓦罗贸易政策放缓。
Go/head south除了理解成去南方,还有一种俚语用法,指的是情况变糟。关于它的出处有很多说法,说是美国南北战争时,北部联邦胜利,南部邦联战败,所以南部代表失败。
推荐一个比较好理解的说法:go south往南方走,方向是朝下走(down)而“down"是带消极的含义的,就像中文里的“走下坡路“。引申义可用来指“下降,变坏;数量、质量或价值的减少”。
文中用head south形容全球和美国的经济,自贸易战以来,一直都处于下滑状态。
举个例子:
The companys stock profile continued heading south for the third day in a row today.
公司股票连续第三天下跌。
My computer is only a month old, and its already heading south.
我电脑才买了一个月,就已经坏掉了。
② the picture darken
But this week the picture darkened as the confrontation between America and China escalated, with more tariffs threatened and a bitter row erupting over China’s exchange rate.
本周随着中美贸易战的升级,特朗普威胁增加更多的关税,针对中国汇率爆发激烈争吵,全球经济发展形势黯淡。
从字面意思上来看“the picture darken”指的是“画面变暗”,用在这里来形容如今全球经济形势不乐观,前景黯淡。
Picture作名词讲,除了有“图、画、照片”等,还有“情况;局面;事态”之意,与situation同义;darken动词,变暗、变黑,引申义可以指事态产生了不良影响。
因此the picture darken可以用来形容事态变得糟糕,后加as引导的状语从句来说明导致事态变糟的原因,这个句子可以放在段首,用于引出后续事态或局面变糟的体现。
举个例子:
The picture darkened as the opposition party overthrow the ruling party.
随着在野党推翻了执政党,事态变得糟糕。
好了,今天的分享就到这啦,大家学会了吗?最后给大家留一个问题:“人民币破7”作用英语该咋说?知道的小伙伴记得在评论区留言分享哦~返回搜狐,查看更多
责任编辑: