给大家科普一下沐鸣3(2023已更新(今日/知乎)
原标题:为什么比赛里“零分”的英语是nil或love?
前几天,WTT乒乓球冠军赛澳门站落下帷幕。有网友在看比赛的时候发现了一个很有趣的问题,乒乓球比赛中分数中的0好像不说zero,而是听起来和“ni”特别像,这是怎么回事呢?
提到0,大多数人的第一反应都是“zero”,但是各种比赛中0有很多种表示方法,“zero”反而成了不太常用的那个。常见的表达包括“nil”“love”和“naught”。接下来我们就分别了解一下。
nil /nɪl/ 无,零
She claims that the risks are virtually nil.
她声称事实上并不存在风险。
UK The challengers lost the game seven-nil (= zero).
挑战者以0比7告负。
“nil”这种说法在足球里面更常见,比如二比零就是two-nil。
love 零分,未得分
“love”是很常见的单词,我们最熟知它的意思是“爱”。但是“love”也可以指网球比赛中的“零分,未得分”。经常看网球比赛的朋友可能会比较熟悉。
The score now stands at 40–love.
目前的比分为40比0。
据说这种说法最早来源法语“LOEuf”,它的意思是蛋,形状和0很像,于是大家习惯用“LOEuf”指代0,而它的读音又和“love”很像,于是后来就开始用“love”表示0。
这种说法在拍类比赛中比较常见,比如网球、乒乓球和羽毛球。很有意思的是,如果是0-0,英语可以说“love all”。
naught /nɔːt/ 无,没有,0
除此之外,还有一种说法是“naught”,在旧用法或者文学中“naught = nothing”,中文意思是“无,没有”。
All our efforts were for naught.
我们的一切努力都是徒劳。
它还可以表示数字0,主要用在英国等英式英语地区。
Add two naughts and divide by two.
加上两个零再除以二。
接下来我们再来说一说和“zero”有关的表达。
zero hour 行动开始时间;(尤指军事行动的)发动时刻
“zero hour”始于一战期间,表示下令发动某一项军事行动的时刻。后来“zero hour”跳脱了军事用语的局限,逐渐引申为“关键、决定性时刻”的意思。
The clock of your destruction is ticking and zero hour is very near.
你们毁灭的时钟正在滴答作响,关键时刻即将到来。
在印度英语中,“zero hour”还有一个意思是指(印度议会的)自由问答时间。
那么,“零点”用英语该怎么说呢?其实直接说“zero oclock”就是对的。
Among them, many had already started to line up from zero o clock am.
他们中很多人从零点就已经开始排队。
zero in on sth 把注意力全部集中于
We must decide on our target market, then zero in on it.
我们必须确定目标市场,然后将其锁定。
zero in on sth/sb (把武器)瞄准…,瞄向…
Modern military aircraft use computers to help them zero in on their targets.
现代军用飞机运用计算机来帮助瞄准目标。
zero-sum 一方得益一方受损的;得失所系的
The stock market is now a zero-sum game, in which one party gains what the other loses.
股市现在是一种零和游戏,有人赚就有人赔。
今日总结
nil /nɪl/ 无,零
love 零分,未得分
naught /nɔːt/ 无,没有,0
zero hour 行动开始时间;(尤指军事行动的)发动时刻
zero hour (印度议会的)自由问答时间(印度英语)
zero oclock 零点
zero in on sth 把注意力全部集中于
zero in on sth/sb (把武器)瞄准…,瞄向…
zero-sum 一方得益一方受损的;得失所系的返回搜狐,查看更多
责任编辑: