乒乓球运动员赢球之后,喊的到底是啥?
关于乒乓球员赢球后,喊的“Cho-Lei”这个口号,网上看了一圈,很多写文章的也不知所云。
各种各样的解释,五花八门:
外网问我们,会中文的网友,也给不出什么靠谱的答案:
什么Troy,英文中再接再厉的意思,什么Trolly,都是没有的事。
以上正确答案,很多老一代运动员有口音...
在很多的方言中,「着了/著了」念作“Jio Lei/Cho lei”。
也可以单个字呼作「着!」「著!」,顾名思义,就是打着了的意思。
小时候,很多人打球,都会喊的,居然现在的人都不知道了,真奇怪,我们中文是要内卷了吗...
有兴趣的,可以多了解一下:
1. 第一个「着/著」字,很多方言不念卷舌音,保留入声念法,如同色、角、脚等字的,同时保留有se4/shai3、jue2/jiao3、jio2/jiao3的发音。
2. 第二个「了」字,口语中常常念作hao leh,「好嘞」就是「好了」,也是很常见的音变。
3. 中文有合音和合字的机制,比如甭beng、嫑biao、造zao(知道)等,「着了/著了」也可以合音,成了"Choi",用英文的逻辑拼写,就是“Troy”。语言学上,是最为常见的一种变化,不限于中文。