单数、复数、可数、不可数?让英文名词再也难不倒你(下)
本篇文章接续单数、复数、可数、不可数?让英文名词再也难不倒你(上), 由我的老搭档, 常春藤解析英语的资深广播主讲Karen所写, 她是个中英文造诣都相当高的大学教授, 相信她的讲述可以为大家带来清楚的概念。
作者:史嘉琳
可数和不可数的差别重要吗?
最近问过学生,在说和写英文时,為什麼常常忘记注意名词的单复数、可数与不可数的差别?我得到了以下三个值得深思的答案:
(1) 在他们看来,英语的复数 -s 词尾与可数、不可数的差别应属於语法的"小细节",可有可无;有的话,很好,你的英语会比较标準、漂亮;没有的话,也无伤大雅,反正只牵涉到语法,不太影响词意;中文大部分没什麼单复数之别,英文裡省略了 -s 词尾、忘了加或加错了冠词 a、the,意思还是大概能懂……吧?
(2) 不少人说,中小学时对常出现在名词旁的“c”(=countable 可数)和“u”(=uncountable不可数)的意思并不很清楚,有的老师虽然有教,可是不太强调或重视,於是这两个小小的英文字母变成要死背、没有什麼实质意义的额外负担。对此, 有的学生决定乾脆一概不理,因為这样做,就考试而言,通常也没有什麼太严重的后果。
(3) 中小学时,英文考试常常有像这样的填空题:Amy returned the two ___________s to the library.。考生只要填上“book”就行了,不用去想什麼单数复数、可数或不可数,因為 -s 词尾已经包含在题干内。虽然在别的题型裡,还是得记得自己加-s,可是忘了加,分数也扣得很少,并不太值得费脑筋去想。按照他们的说法,这两种题型给学生的信息是:"懂词意就够了,单复数、可数与不可数并不重要。"再加上母语裡比较没有单复数的考量,也难怪会有这麼多人把英文语法的正确与否拋到九霄云外。 名词的单复数、可数与不可数到底有多重要?我们举个小例子看看。首先,请把以下的句子翻成中文:Theres dog on the driveway. 你是否翻成:"车道上有一隻狗。"若是的话,那可就大错特错了!平时属於可数名词的“dog”,如果当不可数名词来用,就会从有固定形状的可爱狗儿,变成没有固定形状、在车道上被车子辗得面目全非的狗尸体,可以直接译為:"车道上有一团血肉模糊的狗尸体。"这个可怕场景,都是因為忘记加表示"可数"的不定冠词“a”所造成的!恐怖归恐怖,在课堂中讲完了这个小故事后,学生终於了解到,英语的可数与不可数,绝不像他们原先想像中,只不过是"小细节"而已!被吓到之餘,这班学生就建议台湾的英语老师们与教育当局,如果要学生更重视语法,就不能只要求学生懂词意,还必须要求语法词尾、冠词等也要写对。上课时,老师也要给学生足够的机会来练习名词可数与不可数的正确用法。
"个别化"(Individuation)
除了表示"多於一个"与"很多不同的种类"的意思之外,复数词尾 -s 还有另外一个很重要的功能,那就是"个别化"(individuation)。不可数名词后加了 -s 词尾,有时会代表该物的数量格外的少,例如“hair”"头发"通常是不可数名词,可是一旦加了-s,这就意味著头上仅剩寥寥可数的几根头发而已,例如“He has just a few hairs left on his head.”;头发浓密时反而会用单数形态的hair,例如"一头浓密乌黑的秀发"可以说成“a full head of black hair”──这裡如果用复数的hairs就很不恰当。除了“hairs”,英文也可以用量词来表达少少几根头髮的意思,常会跟数字并用,适用於头发的量词就是“strand”,例如,“There are three strands of black hair on the towel.”"毛巾上有三根黑发。"
不规则的复数形式
英文裡有不胜枚举的不规则复数形式,像古英语留下来的man → men、woman → women、wife → wives、child → children、foot → feet、mouse → mice、ox → oxen 等。有的词, 单、复数形式是一样的,像sheep, deer, fish(皆為群居动物),还有aircraft;其中有一些带有 -s词尾, 像series"系列"、means"方式、媒介"、species"品种"。也有来自法文的特殊复数词尾(如beau → beaux"男友"),和拉丁文(如crisis → crises"危机")与希腊文(如criterion → criteria"準则")之类的不规则复数词尾,要看更多的例子,可以参考Wikipedia 裡的“English plurals”条目,在此就不赘述了。 英文要学好,这些当然得注意;不过,比较罕用的不规则复数形式,近几十年有越来越规则化的趋势,像以往的cactus → cacti"仙人掌"大部分已变成cactus → cactuses。有一些词,不规则的复数形式比单数形式常用,单数形式随之式微, 像"媒体"的单数形式medium 现在很少用,单复数通常一样用media,单数形式 bacterium"细菌"也常被复数形式的bacteria所取代。现在连很多英语母语人士有时也不太确定当前的正确用法,所以建议学习者,与其花很多时间去死背这些琐碎的不规则复数形式,不如在"可数"与"不可数"问题上多下功夫!
修饰用的复数名词要换用单数形式
一般而言,复数名词放在别的名词前当形容词用,构成复合名词时,即使它的数量不止一个,第一个名词也要用不加-s 的单数形式。所以"毛巾架"是towel rack 而不是*towels rack、"玻璃清洁剂"是window cleaner,而不是*windows cleaner、"客房"是guest room 而不是*guests room、"土豆沙拉"是potato salad 而不是*potatoes salad、"裤腿"是pant leg,而不是*pants leg 等。不过,有少数的复合名词,前一个词单、复数的形式都有,而各有不同的指涉,比方说:number game 是给小朋友玩的"数字游戏",而numbers game 指的是"结果全靠机率的一件事"、time table 是"时间表",而times table 是"九九乘法表"(这裡“times”其实是介词:“four times three is twelve”)、art education 是"美术教育",arts education 是"(各种)艺术教育"。也有少数的复合名词,前一个词就是用复数形式, 像"运营经理"叫做operations manager,而通常不是operation manager。不确定时就用单数,通常不会错,同时要稍微留意一下少数的例外用法。
如何分辨不可数名词
之前已说过,要把可数与不可数名词搞清楚,必须要在当初学新单词时特别留意,要不然就要事后查字典了。不过,这听起来有点麻烦──我们不禁要问,除了一个一个死背,和背熟之前所介绍的八大类不可数名词外,有没有一个比较简便的办法?有。而且,这方法就是一般母语人士不知不觉随时在使用的方法。 在听或读英文的同时,要随时注意所有的名词前有没有“the” 或“this / that / these / those”等,或“a / an /some”,或数字,以便能分辨"特定"与"非特定"名词。如果名词前没有不定冠词等,名词后也没有-s 词尾,这通常代表这是个不可数名词。另外,若遇到复数形式名词前没有冠词时,这通常有"泛指"的意思,像“People say...”"有人说……"。很多东方人,因急著要抓到实词的意思,常把这些"小细节"忽略过去,因為觉得"不重要"。可是只有留意这些语法标记才能推理出哪些词可数,哪些不可数。这样做,不但可以少查很多次字典,少背很多单词旁的“c”和“u”,而且会很轻鬆地把可数与不可数的资讯内化,不用刻意去背,就能自然地用对形态;若真的不知道是可数或不可数名词时,才要查字典。 有的名词在歷史上从不可数已变成可数。现今可数的“pea(s)”"豌豆", 本来的拼法是pease,而且是不可数的。久而久之,词尾的-se 被一般人分析為复数词尾,拼法也随之改為“peas”。 有些含有"多位成员所组成的团体"意思的可数名词,像“committee”"委员会"、“family”"家人"、和“press”"传播媒体"等,有时会搭配复数形式的动词,例如“The committee havent decided yet.”。遇到这种可数名词时,美式英语用单数形式动词比较多,英式则较常用复数形式动词。
I have “one” question for you.
还是 I have“a”question for you. ?
很多人被“a”和“one”的用法所困扰,可是实际上这问题很容易解决。先举例来说:"我想向你请教一个问题。"这句话裡的"一个"到底应该说成“a”还是“one”?我们先做个小测验:中文裡,可不可以省略"一"字,说成"我想向你请教个问题。"?省略了"一",好像没问题,意义上也没有很大的差别。现在再试一下,把"一个"两个字唸重一点。这次是否让你觉得,你在强调问题的数量只有一个,而不是两三个?前者比后者常用得多。同样的,英语裡“a”是"无标记"的、最常用的预设用法,一般的情况下,用“a”就对了。什麼时候用“one”比较恰当呢?当"一个"跟另外一个数字有对比关係时,就可以用“one”,比方说:"我原来以為我有两个问题要问你的,现在发现其实只有一个。"“I thought I had TWO questions for you, but actually I have only ONE question.”多用“a”,少用“one”,不容易错!