“棒球场”如何作形容词?
ballpark
adj. 大约的,大概的
also: be in the (right) ballpark
ballpark简直是一个趣味性和实用性都满分的用法!
第一次看到它这么使用是在一本企业家的自传中,当时有人想收购他创业公司,先提出了一个收购金额的ballpark number,我当时心想,为什么“棒球场”能作形容词?
ballpark作为形容词,表示“大概”,相当于approximate——看似和它的名词语义“棒球场”是毫无关系的,但其实有两种解释,都还比较合理。
第一种是源自美国人对棒球的热爱。棒球比赛中,球可能落在球场内的任意位置,但其落点的误差不会超过球场的范围,因此ballpark可以理解为一个“大致的范围”。第二种说法是在计算航天器返回的降落位置时,可以接受的误差范围大概在一个棒球场的大小之内。两种说法的共同点是都认为棒球场是一个相对较大的空间,但又是允许存在误差的范围,因此也有了一个相关的习语是be in the (right) ballpark,表示“接近正确的数字”。
要是过年时再有亲戚很不识趣地问你“现在工资多少啊?年薪有没有二十万?”你懒得理他,不妨就说:Er… That will be in the right ballpark.
微博 / 知乎:@沈师兄
知乎专栏:有聊的词 / 微信公众号:英语学习所