华尔街英语盘点羽毛球迷必知英语
网易教育讯 你是羽毛球迷吗?旋转球,斜击球和扣网前球,你知道用英语如何说?华尔街英语来教你专业羽毛球英语。
Badminton– spin, slice &netshots
Badminton, pronounced bad – min – ton or sometimesbad – mitten, is one of China’s most popular and most prestigious sports.Annually, China’s athletes place high in international competition and thesport is wildly popular on the Mainland. It is unique in its skill set, with afocus on wrist strength, agility and footwork, and hand-eye coordination.
This is also one of the fewnet-based sports that do not use a ball, instead utilizing the shuttlecock or,informally, birdie or shuttle. Combined with the rule that the shuttlecockcannot bounce, spin shots or slices common in other net sports are not asuseful. Slicing under the shuttle so it tumbles as it passes the net is aspinning netshot or tumbling netshot – very difficult to return.
“Wow, that was a great shot. LinDan really knows how to hit a slice.”
“Yeah, his netshots are always sosoft. They are really difficult to return.”
“It’s really a strong point inhis game.”
(作者:华尔街英语外教Rand Herz)
羽毛球运动-旋转球,斜击球&扣网前球
羽毛球(badminton)这个发音bad-min-ton或是有时发bad-mitten的单词,是中国最流行的,最有声望的一项运动之一。在每年国际比赛中,中国运动员都名列前茅,并且在中国大陆广泛流行。打羽毛球需要独特的技巧,专注于手腕的力量,灵敏性以及步伐的配合,还有手眼的协调配合。
这也是一项少数以网为基础不使用传统圆形球的运动之一,取而代之是带羽毛的球,我们称为shuttlecock(羽毛球),非正式的叫法是birdie或者shuttle。由于羽毛球没有弹力的性质,在其他有网运动中的旋转球或是斜击球在羽毛球中就没那样有用了。斜击羽毛球的下方,因此在它过网的时候翻腾,这种方式叫旋转式扣网前球(spinning netshot)或者叫翻转式的扣网前球(tumbling netshot)-这种球比较难回击。
“哇,那球太棒了,林丹真的知道怎样打斜击球(slice)。”
“是的,他的扣网前球总是很轻,很难回他的球。”
“这真是他打球中的一个强项。”
(翻译由华尔街英语提供,仅供参考)