2岁小朋友,绘本推荐?中英文结合?
找中英结合的绘本,我遇到最大的难点是翻译质量。有很多经典的英文绘本,明明原文流畅生动,翻译成中文却是怎么读怎么生硬啊。即使遇到翻译功力不错的译者,有的外国名字翻译成中文实在是长,不要说是给两岁的小朋友听,大人读都拗口。
举例,我买了一套中文版的Thomas and Friends,应该算是很经典的小朋友喜爱的系列了吧?其中一本书名是《克兰奇说话要友善》。先不说书名已经够别扭了,书的开头是这样的:"在百灵顿码头,托马斯、埃米莉和亨利正在与波达和塞尔缇商量着计划"。看完这一句是不是已经想扔掉去买回英文原版了?
所以到目前为止我大部分绘本都是中英文自成体系分开买的,双语的绘本里我暂时可以推荐的只有两套(如果往后买到好的再回来更新):
一套是安徽少年儿童出版社的《Peppa Pig》系列。小猪佩奇的故事都很贴近小朋友们的日常,里面也没有很多复杂的名字,例如佩奇的爸爸妈妈并没有英文名字,就是猪爸爸猪妈妈,很方便小朋友理解。
小猪佩奇本身已经是个经典系列了,英文的故事文本质量是毋庸置疑的。这一套书的中文翻译也不错,虽然有的地方翻译还是难免偏书面化,但瑕不掩瑜,是一套小朋友会喜欢、也适合中英双语阅读的书。还有一个好处是小猪佩奇每个故事都有拍成动画,配音都是原汁原味的英式英语,如果父母的英文水平有限或者想提升小朋友对书中故事的兴趣,还可以搬出动画来帮忙。
书的主页插图配的是中文,英文原文附在书的最后,要随时中英文切换的话翻看起来略有不便。
另一套是人民美术出版社出的布偶手指洞洞书,一套十册:《我的森林》《我的丛林》、《我的海洋》、《我的池塘》、《我的草地》、《我的洞穴》、《我的鸟巢》、《我的花丛》、《我的大树》、《我的森林》。
这一套书的文字很优美,和小猪佩奇走的是完全另一个路线。难得的是中文翻译也保留了英文原文的优美流畅。各种动物的主题和图画、布偶和卡纸的设计都很适合两岁的小朋友一边玩一边阅读。排版方面中英文是直接放在一起的,很方便双语阅读。不过相对的这套书的文字也会稍微难一点,如果是作为小朋友的英文启蒙阅读则不推荐。