爸爸的爸爸叫什么 你知道多少关于亲戚的英语表达
在中国家庭中,最让人头疼的关系大概是亲戚关系了,对亲属的称谓不仅有父系和母系的区别,还有南北地域差异。相比之下,英语中的亲戚关系似乎简单许多,但其实也有很多学问。
一、 亲戚
首先亲戚这个词在英语中就有很多表达方式,有relative、kinsman、kinsfolk、kinswoman。
His friends and relatives are all pushing him to enter politics.
他的朋友和亲戚都怂恿他从政。
The brides kinsman gathered to make preparations for the wedding.
新娘的男亲属们聚集在一起为婚礼做准备。
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
我的亲戚与我断绝关系了,而我的密友也都忘记了我。
The whole clan is coming to stay with them at Christmas.
他们那一大帮亲戚要在圣诞节期间来他们这里住。
二、 近亲
首先是我们熟知的兄弟姐妹,为brother/sister,如果要特指哥哥或姐姐,就要用elder brother/elder sister,弟弟和妹妹则用younger brother/younger sister表示。
近亲一般指三代以内的亲属关系,比如祖父母和我们常说的七大姑八大姨。父母的父母是grandparents(祖父母);兄弟姐妹的子女是nieces和nephews(侄女侄子、外甥/外甥女);父母的兄弟姐妹是aunts和uncles(阿姨/姑姑、叔伯/舅舅);阿姨/姑姑或叔伯/舅舅的子女是first cousins(堂/表兄弟姐妹)。
祖父母的父母是great-grandparents(曾祖父母);他们的父母是great-great-grandparents(高祖父母)等等。祖父母的兄弟姐妹是great-aunts或grandaunts和great-uncles或granduncles,而高祖父母的兄弟姐妹是great-great-aunts和great-great-uncles。
而当要区分是爸爸或妈妈一方时,则用paternal grandfather来指代爷爷,maternal grandfather来指代外公。
三、 姻亲及重组家庭
想要用英文表达岳父岳母、女婿儿媳一类的称呼,只需要在对应称呼钱加上in-law,以表示这是法律关系而不是血缘关系。如father-in-law(岳父)、mother-in-law(岳母)、son-in-law(女婿)、daughter-in-law(儿媳)。
而当家庭重组产生新的家庭关系时,又有不一样的表达方式。如继父继母的表达为stepfather/stepmother,继子继女的表达为stepson/stepdaughter。养父养母的表达为adoptive parents,被领养的孩子为adopted son/adopted daughter。同父异母或同母异父的兄弟姐妹的英文表达则为half-brother/half-sister。
四、 关于Cousins
First cousins是一代表亲,指家庭中有相同(外)祖父母的人,换言之,是父母的亲兄弟亲姐妹的孩子。second cousins是家族中有同样曾(外)祖父母的人。也就是,(外)祖父母是亲生的兄弟姐妹。以此类推还有third, fourth, and fifth cousins等等。然而还有一个称呼叫first cousins once removed,指“隔了一代的第一代表亲”。因为表亲关系不会因为辈分变化而变化,因此可能出现同代而不同辈的亲属关系,removed就是表示两个人不是一代人。如果差两个备份则是first cousin twice removed,以此类推。
五、 关于Uncle、Aunt
不同于中文中的父母一辈亲戚有复杂的叫法,英文中的uncle和一个aunt几乎可以用来称呼一切父母辈的亲戚。uncle不仅可以用来指代叔叔、伯伯、舅舅,还能用来称呼姑父、姨夫等,aunt则可以用来称呼姑、姨、婶母、伯母和舅母之类的长辈。而且外国人常将长辈的名字加载称呼后面,如uncle Sam、aunt Emma。