当前位置:首页 > 网球资讯 > 正文内容

狗不理包子的英文名是Go believe? 中华小吃“英译规则”揭秘

杏彩体育2年前 (2022-12-05)网球资讯80

亲爱的酷星人,大家周五好哇。转眼又到周末了,大家是不是要放松一下,约几个朋友吃吃喝喝逛逛聊聊呢?

小酷正打算和朋友去天津逛一圈,为了把狗不理包子、煎饼果子、十八街麻花儿啥的尝个遍,然而,就在查攻略的时候,小酷发现“狗不理包子”的英文名简直出乎意料的洋气!

狗不理=Go Believe!

Can you believe this?

还有煎饼果子 = Chinese savior crepe , 小笼包 = steamed stuffed bun , 臭豆腐 = Stinky / Smelly tofu , 麻花 = fried dough twist。

这些起名方法让小酷对中华小吃的英文名产生了极大兴趣,于是乎整理了一份,与大家共享~

中国菜的分类

Classifications of Chinese Cuisine

八大菜系Eight Famous Cuisines:

鲁菜 Lu Cuisine ( Shandong Cuisine )

川菜 Chuan Cuisine ( Sichuan Cuisine )

粤菜 Yue Cuisine ( Guangdong Cuisine )

闽菜 Min Cuisine ( Fujian Cuisine )

苏菜 Su Cuisine ( Jiangsu Cuisine )

浙菜 Zhe Cuisine ( Zhejiang Cuisine )

湘菜 Xiang Cuisine ( Hunan Cuisine )

徽菜 Hui Cuisine ( Anhui Cuisine )

菜品分类

Types of Courses

凉菜类 Cold Dishes

热菜类 Hot Dishes

汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles

主食和小吃 Main Food and Snacks

中国饮品文化

Chinese Drinking Culture

中国茶文化 Chinese Tea Culture

中国酒文化 Chinese Wine Culture

翻译原则

一、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则

1.菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)with 配料

如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts

2. 菜肴的主料和配汁

主料 with / in 汤汁( Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in plum Sauce

二、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的做法和主料

做法(动词过去分词)主料(名称/形状)

如:拌双耳 Tossed Black and white Fungus

2. 菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)主料(名称/形状)配料

如:豌豆辣牛肉 Sauteed Spicy Beef and Green Peas

3. 菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动作过去分词)主料(名称/形状)with / in 汤汁

如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

三、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮鸡 Crispy Chicken

2. 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法(动词过去分词)形状 / 口感 主料 配料

如:小炒黑山羊 Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1.菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu(Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

广东点心 Cantonese Dim Sum

2. 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法

做法(动词过去式)主辅料 人名/地名 Style

如:四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style

北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1.具有中国特色切被外国人接受的传统食品,本着推广汉语级中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子 Jiaozi

包子 Baozi

馒头 Mantou

花卷 Huajuan

烧麦 Shaomai

2. 具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。

如:豆腐 Tofu

宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

馄饨 Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:佛跳墙 Fotiaoqiang ( Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth)

锅贴 Guotie(Pan-Fried Dumplings)

窝头 Wotou(Steamed Corn / Black Rice Bun)

蒸饺 Steamed Jiaozi(Steamed Dumplings)

油条 Youtiao ( Deep-Fried Dough Sticks )

汤圆 Tangyuan ( Glutinous Rice Balls )

粽子 Zongzi ( Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves )

元宵 Yuanxiao ( Glutinous Rice Balls for Lantern Festival )

驴打滚儿 Ludagunr ( Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste )

豆汁儿 Douzhir ( Fermented Bean Drink )

艾窝窝 Aiwowo ( Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing )

4. 可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整到菜中只有一件或太细碎无数数清的用单数。

如:蔬菜面 Noodles with Vegetables

葱爆羊肉 Sauteed Lamb Slices with Scallion

5.介词in和with在汤汁、配料中的用法

(1)如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

(2)如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers

6.酒类的译法原则

进口酒类的英文名称仍使用期原文,国产酒类以其注册的英文为准,如果酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音。

点菜的简单句式

1.请给我菜单。

May I have a menu, please?

2.是否有中文菜单?

Do you have a menu in Chinese?

3.在用晚餐前想喝些什么吗?

Would you like something to drink before dinner?

4.餐厅有些什么餐前酒?

What kind of drinks do you have for an aperitif?

5.可否让我看看酒单?

May I see the wine list?

6.我可以点杯酒吗?

May I order a glass of wine?

7.餐厅有那几类酒?

What kind of wine do you have?

8.我想点当地出产的酒。

Id like to have some local wine.

9.我想要喝法国红酒。

Id like to have French red wine.

10.是否可建议一些不错的酒?

Could you recommend some good wine?

11.我可以点餐了吗?

May I order, please?

12.餐厅最特别的菜式是什么?

What is the specialty of the house?

13.餐厅有今日特餐吗?

Do you have todays special?

14.我可以点与那份相同的餐吗?

Can I have the same dish as that?

15.我想要一份开胃菜与排餐(鱼餐)。

Id like appetizers and meat ( fish ) dish.

16.我正在节食中。

Im on a diet.

17.我必须避免含油脂(盐分/糖分)的食物。

I have to avoid food containing fat ( salt / sugar ).

18. 餐厅是否有供应素食餐?

Do you have vegetarian dishes?

19.你的牛排要如何烹调?

How do you like your steak?

20.全熟(五分熟 / 全生)。

Well done ( medium / rare ), please.

读而思deepreader

分享出去让更多小伙伴学到哦~

—每日一课—

<< 滑动查看下一张图片 >>

长按二维码,了解课程详情

精彩推荐

给影视明星评三好?徐峥第一,最后一名却…

12张哈佛大学的幸福逻辑图,专治焦虑

我的爱豆学习成绩比我强多了

只有真正心动过的人才懂这9句话

下面这些方式可以联系到我们

官方网站:www.koo.cn

官方微博:@酷学英语

官方微信:新东方酷学英语/酷学英语

【学习群】Q群:552843171

公众号:新东方酷学英语

新东方旗下直播课程,汇集全国新东方优秀教师,时刻为你直播,提供一手资料,时刻为你打call。

长按二维码,一键关注!

戳原文,加入“酷学原著计划”!

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由财神资讯-领先的体育资讯互动媒体转载发布,如需删除请联系。

本文链接:http://www.tengj.cn/?id=12509

分享给朋友:

“狗不理包子的英文名是Go believe? 中华小吃“英译规则”揭秘” 的相关文章

电影网球王子真人版时期的本乡奏多的颜值好顶!又奶又拽

电影网球王子真人版时期的本乡奏多的颜值好顶!又奶又拽

夏天就要过去,你过得充实吗? 时间过得真快!两个月暑假快过完了,同学们就要开始开学了! 大家的新学期人设想好了吗? 咱再来重温一下《新学期人设》系列~ 新学期人设:丁泽仁 老师:这道大题的思路是什么 你怎么解 我:你是我唯...

现实中的“网球王子”?OPPO副总裁沈义人牵手法网,开启大满贯?

现实中的“网球王子”?OPPO副总裁沈义人牵手法网,开启大满贯?

OPPO的副总裁沈义人今年的表现非常活跃,频繁出现在公众视线,前段时间更是成为了OPPO Reno的“首席爆料达人”。近日,有网友表示在法国巴黎见到沈义人本人,而很快,在5月15日,OPPO官方宣布正式成为法国网...

原创
            10.13体育早8点┃U17女足世界杯,CBA常规赛

原创 10.13体育早8点┃U17女足世界杯,CBA常规赛

原标题:10.13体育早8点┃U17女足世界杯,CBA常规赛 2022年10月13日星期四 CBA常规赛第二轮 一、中国女排 中国女排很遗憾以1:3输给了意大利女排,止步2022女排世锦赛八强。 全场首发六名队员技术统计: 主攻...

中国女足无缘U17女足世界杯淘汰赛

中国女足无缘U17女足世界杯淘汰赛

原标题:中国女足无缘U17女足世界杯淘汰赛 10月18日,U17女足世界杯小组赛第三轮比赛继续在印度进行,中国女足以0:1不敌卫冕冠军西班牙女足,未能获得小组出线资格,以1胜2负结束了本届比赛的征程。 当天比赛开始后,由于净胜球劣势必须获胜才能确保出线的中国女足打得有些被...

德约科维奇被迫离境 “九冠王”终无缘澳网

德约科维奇被迫离境 “九冠王”终无缘澳网

本文转自【央视新闻客户端】; 世界网坛男单“一哥”、塞尔维亚网球名将诺瓦克德约科维奇的澳大利亚签证事件16日尘埃落定。澳大利亚联邦法院当天裁定,支持澳政府撤销德约科维奇的入境签证,这意味着这位澳网“九冠王”、卫冕冠军无法参加次日开赛的2022年澳大利亚网球公开赛。...

给大家科普一下赌世界杯合法吗(2022已更新(今日/知乎)

给大家科普一下赌世界杯合法吗(2022已更新(今日/知乎)

最近翻拍风又吹起来了,《粉红女郎》要翻拍了,《网球王子》也要翻拍了,而且后者连演员都定好了。 就是从今年快男比赛出来的赵英博、养鸡(张航)和魏巡,看到这个名单后,部分观众是担忧的,但橘子君先不说啥了,毕竟最终成品谁也没看到......