奥运乒乓比赛禁止擦球台、吹气,刘国梁:做好困难准备
下周五(7月23日),东京奥运会就要开幕了。
受新冠疫情影响,今年乒乓球比赛规则有了新变化。中国乒协主席刘国梁称,这次奥运会备战极其艰难,“比如,受疫情影响,乒乓球比赛不允许球员用手接触球台,包括吹气。所以备战时,我们想尽办法磨炼球员抗压、抗干扰能力。”
The pandemic-delayed Tokyo Olympic Games is presenting several challenges, but the Chinese athletes are ready to face the difficulties.
Liu Guoliang, president of the Chinese Table Tennis Association said during an interview aired on Tuesday that, "we didnt expect some epidemic rules like not wiping the game table with your hand, or blowing (on the ball)".
"The preparation for this Olympic Games is actually extremely hard," he added.
Liu said the team is now helping athletes "resist pressure and interference" at the Olympics.
据报道,这一新规可能对中国代表队带来不小的挑战。上周在山东威海举办的热身赛,真实模拟了东奥的比赛环节和要求,结果国乒队长马龙就因习惯性用手擦被汗湿了的球台,在一天内连吃两张黄牌。
对于很多乒乓球员来讲,摸桌和对球吹气是一个几乎从学习乒乓开始就养成了的习惯性动作。
国乒四连吹:
有些外国乒乓球运动员也会有这样的小习惯。
瑞典乒坛名将诺瓦·瓦尔德内尔
至于为何要对球吹气,专家认为主要原因有:
❶ 球表面有灰尘。有时候运动员也会习惯性地将球在衣服上或毛巾上擦一下,让球更干净,能更好地和球拍摩擦,发出漂亮的旋转球。
❷ 吹气对于一些运动员来讲可能就是单纯的习惯,也有可能是一种心理暗示,在紧张的比赛中给自己解压。
而擦桌子的习惯则主要是因为汗水滴落在桌面上会影响球的落点,或者是手汗过多,为了避免滑拍才将手汗擦在桌面球不会落的位置上。
尽管此次奥运会挑战不少,刘国梁仍在14日东京奥运会中国体育代表团成立大会上表达了信心,“祝中国代表团好运,在东京打出风格,打出水平,打出中国体育的中国风貌!”
Despite the situation, Liu showed confidence towards Team China when speaking to reporters after the delegations unveiling ceremony on Wednesday.
"We hope to perform well and with style in Tokyo to present the image of Chinese Olympians to the world," said Liu.
东京奥运会中国体育代表团成立
7月14日,东京奥运会中国体育代表团在北京成立,代表团总人数为777人,是中国体育代表团境外参赛规模最大的一届奥运会。
国家体育总局副局长高志丹介绍,代表团中运动员共431人,包括女运动员298人、男运动员133人,教练员、领队、科医人员等运动队工作人员307人,团部工作人员39人。
图源:新华社
The Chinese Olympic Committee announced on Wednesday it will send 431 athletes, 133 men and 298 women, to the Tokyo 2020 Games.
图源:新华社
目前,代表团成员疫苗接种率达99.61%。
Very nearly all of the delegation, which also includes 346 coaches, trainers and officials, has been vaccinated against the coronavirus, according to the General Administration of Sport of China.
本届奥运会共设33个大项339个小项,中国体育代表团将参加除冲浪、棒垒球和手球之外的30个大项225个小项的比赛,为境外参赛小项最多的一届。其中,乒乓球、羽毛球、举重、跳水、花样游泳、蹦床、射箭、皮划艇静水、现代五项、山地自行车、高尔夫、三人篮球、攀岩等满项报名参赛。
Chinese athletes have qualified in 225 events across 30 sports at the Games, which features 339 medal events over 17 days of competition.
中国体育代表团运动员中有11个项目的24名奥运冠军,其中19人为里约奥运会冠军,包括曹缘、赵帅、石智勇、朱婷、钟天使、马龙、谌龙等。
Team China, led by 24 Olympic champions, is expected to perform well in table tennis, diving, weightlifting, shooting, gymnastics and badminton, six sports it is traditionally strong in. The team hopes to better its haul of 26 gold medals won at the 2016 Rio de Janeiro Games.
记者:孙晓晨
编辑:焦洁 商桢 左卓
实习生:董雨卉
来源:中国日报 新华社
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!